7. Juni 1924
- Mallory & Irvine + 4 Träger von L 5 nach L 6, “gingen mit Sauerstoff außerordentlich stark” (Norton 1, S. 216, nach Angabe der Träger). Verglichen mit vorherigen Aufstiegszeiten und Rückkehrzeiten der Träger (s.u.) müssen Mallory & Irvine L 6 spätestens zwischen 12 und 13 Uhr erreicht haben.
- Odell + 2 Träger von L 4 nach L 5, Aufbruch 10.00 (L4 Logbuch; Norton 1, S. 222), findet beim Aufstieg Sauerstoffgerät ohne Mundstück und trägt es ins L 5 (Norton 4, S. 126; in diesem Bericht, S. 127, schreibt Odell, dass ihn nur ein Träger, Nima, begleitet habe; L4 Logbuch vermerkt ebenfalls nur 1 Träger).
Seine Bemerkung, „Ich hatte erwartet, bei meinem Aufstieg ins Lager 5 ein weiteres Sauerstoffgerät zu finden, das dort früher zurückgelassen wurde“, zeigt, dass es sich nicht um ein zurückgelassenes Gerät von Mallory & Irvine handelte, sondern von einem Aufstieg vor dem 6. Juni. Da Mallory & Bruce bei ihrem Versuch am 1. Juni keinen Sauerstoff verwendeten, kann es nur das Gerät sein, welches Mallory & Odell am 4. Juni mitgenommen hatten, als sie der zurückkehrenden Seilschaft Norton & Somervell entgegen stiegen.
Kurz nach Odells Ankunft kehren die 4 Träger von Mallory & Irvine ins L 5 zurück (Norton 3, Frontispiz, deutet eine Ankunftszeit gegen 15.00 an). Später steigen sie ins L 4 ab, Ankunft dort 17.00 (L3 & L4 Logbücher). Sie überbringen zwei Nachrichten von Mallory:
~ ~ ~
Dear Noel,
We’ll probably start early to-morrow (8th) in order to have clear weather.
It won’t be too early to start looking out for us either crossing the rockband under the pyramid or going up skyline at 8 p.m. [sic]
Yours ever, G. Mallory
~ ~ ~
Werter Noel,
Wir brechen morgen (8. [Juni]) wahrscheinlich früh auf, um klares Wetter zu haben.
Es dürfte nicht zu früh sein, ab 8 Uhr [Mallory schrieb „p.m.“ [nachmittags], dürfte aber „a.m.“ [vormittags] gemeint haben] nach uns Ausschau zu halten, wenn wir entweder das Felsband unter der Pyramide queren oder entlang der Gratlinie aufsteigen.
Immer Ihr G. Mallory
~ ~ ~
Dear Odell,
We’re awfully sorry to have left things in such a mess – our Unna cooker rolled down the slope at the last moment.
Be sure of getting back to IV to-morrow in time to evacuate before dark as I hope to.
In the tent I must have left a compass – for the Lord’s sake rescue it, we are without.
To here on 90 atmospheres for the 2 days – so we’ll probably go on 2 cylinders – but it’s a bloody load for climbing.
Perfect weather for the job!
Yours ever
G. Mallory
~ ~ ~
Werter Odell,
Es tut uns schrecklich leid, dass wir solche Unordnung hinterlassen haben – unser Unna-Kocher rollte im letzten Moment den Hang hinab.
Kehren sie morgen rechtzeitig nach [Lager] IV zurück, damit wir vor Dunkelheit [das Lager 6] räumen können, wie ich es zu tun hoffe.
Im Zelt muss ich einen Kompass zurückgelassen haben – nehmen Sie ihn um Himmels willen mit, denn wir haben keinen.
Bis hierhin mit 90 Atmosphären über die zwei Tage – also werde wir wahrscheinlich mit 2 Flaschen aufsteigen – ist aber eine höllische Last zum Klettern.
Perfektes Wetter für den Aufstieg!
Immer Ihr
Mallory
~~~
- Noel + 4 Träger von L 3 nach L 4, Ankunft 16.30, zurück ins L 3 17.30 (L4 Logbuch)
Wetter an diesem Tag: „An diesem Abend […] schien das Wetter sehr vielversprechend […] Selbst der Wind war nicht wie üblich böig.“ (Norton 4, S. 127f.)